Bugger context-less string translation. How the hell am I supposed to translate a standalone segment that just contains the word "the"???
UPDATE:
To clarify, we have received updates of a half-a-million-word project (service manuals for a... well, a vehicle) that we translated last summer. The updated parts have been extracted to one file for translation; unfortunately, the segmentation is thoroughly messed up.
This approach will save time, a lot of time even, compared to going through the files one by one, but it will still take longer than we had hoped, and I don't envy the final reviewer.
UPDATE:
To clarify, we have received updates of a half-a-million-word project (service manuals for a... well, a vehicle) that we translated last summer. The updated parts have been extracted to one file for translation; unfortunately, the segmentation is thoroughly messed up.
This approach will save time, a lot of time even, compared to going through the files one by one, but it will still take longer than we had hoped, and I don't envy the final reviewer.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Och nej, det betyder "kran" eller "ventil".
(no subject)
"Jag är ert nya svenskläraret." :-(
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)