awahlbom: (What you say?!)
Add MemoryShare This Entry
posted by [personal profile] awahlbom at 11:58am on 14/10/2005 under ,
En av våra översättare förefaller ha fuskat genom att använda ett ganska dåligt program för maskinöversättning. Resultatet är bitvis direkt komiskt. Den normala översättningen av "fault-finding" i den mycket starkt tekniska handboken, vilket finns väl angivet i referensordlistorna som översättaren fick, är "felsökning". Vad måste man röka för att få det till "klandersjuka"?

Jo, resten av översättningen går i samma stil. Man kan bli mörkrädd för mindre...

Summary in English:
One of our translators interprets "fault-finding" in the context of a highly technical service manual not as "troubleshooting", which is what the context and the reference glossary clearly states, but as "nitpicking" or "censoriousness".
Mood:: 'working' working
There is 1 comment on this entry. (Reply.)
kjn: (Default)
posted by [personal profile] kjn at 01:18pm on 14/10/2005
Tsk tsk. Var inte så klandersjuk.

October

SunMonTueWedThuFriSat
            1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
 
17
 
18
 
19
 
20 21
 
22
 
23
 
24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
29
 
30
 
31