awahlbom: (What you say?!)
posted by [personal profile] awahlbom at 11:58am on 14/10/2005 under ,
En av våra översättare förefaller ha fuskat genom att använda ett ganska dåligt program för maskinöversättning. Resultatet är bitvis direkt komiskt. Den normala översättningen av "fault-finding" i den mycket starkt tekniska handboken, vilket finns väl angivet i referensordlistorna som översättaren fick, är "felsökning". Vad måste man röka för att få det till "klandersjuka"?

Jo, resten av översättningen går i samma stil. Man kan bli mörkrädd för mindre...

Summary in English:
One of our translators interprets "fault-finding" in the context of a highly technical service manual not as "troubleshooting", which is what the context and the reference glossary clearly states, but as "nitpicking" or "censoriousness".
Mood:: 'working' working

Reply

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

October

SunMonTueWedThuFriSat
            1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
 
17
 
18
 
19
 
20 21
 
22
 
23
 
24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
29
 
30
 
31