I have noticed — in myself and others — that there are few with a coarser language than professional translators and linguists. I don't know if this is a form of acquired Tourette's syndrome, but after a few years in this business every other word you say (among yourselves, of course — not to clients, unless things are catastrophically wrong, on the level of "our office burned to the ground and I alone escaped to tell thee") tends to be a permutation of "goddamn" or "fuck". Often in many languages, and/or interspersed with terminology of a highly technical nature.
This also applies to reading skills. At LocalEyes, we used to run an emergency AppleTalk file server on one of our G4 Cubes. It was called "Kuben" in the network — need I tell you Swedish speakers what I read instead when I got too tired, bored, and frustrated?
This also applies to reading skills. At LocalEyes, we used to run an emergency AppleTalk file server on one of our G4 Cubes. It was called "Kuben" in the network — need I tell you Swedish speakers what I read instead when I got too tired, bored, and frustrated?
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)